top of page

Cuộc trò chuyện giữa Dân biểu bang MA Trâm Nguyễn (D) và Terry Nguyễn của trang The Interpreter

Updated: Jul 25, 2020



A conversation between Massachusetts State Representative Tram Nguyen (D) and The Interpreter's Terry Nguyen. The interview has been condensed and edited for clarity, and was originally conducted in English before being translated into Vietnamese. Please scroll to the bottom of the page to read the English transcript of the interview.


Cuộc phỏng vấn này đã được biên soạn và rút ngắn. Cuộc phỏng vấn được thực hiện bằng tiếng Anh và được dịch sang tiếng Việt.


Xin bạn nói về vai trò cũng như thời gian bạn đương nhiệm.


Tôi là dân biểu của khu vực thứ 18 của Quận Essex bang Massachusetts, và tôi đại diện cho khoảng 45,000 người. Tôi được bầu vào tháng 11, 2018 và nhậm chức vào tháng Một, 2019, và thực sự là người da màu đầu tiên đại diện cho quận này, nơi phần lớn là người Da Trắng. Tôi đã lớn lên tại Merrimack Valley, nơi này không có nhiều người Mỹ gốc Việt sống. Tôi rất vinh dự khi không chỉ là một người da màu đại diện cho khu vực này, mà còn là phụ nữ người Mỹ gốc Việt đầu tiên trong lịch sử của tiểu bang đã được bầu vào cơ quan lập pháp. Tôi thấy hơi ngạc nhiên, vì cộng đồng người Việt đã định cư tại đây từ những năm 1970, tôi nghĩ chắc sẽ có nhiều người được bầu vào các chức vụ hơn, nhưng thật ra lại không có ai.. Điều này nói lên mức độ quan tâm của cộng đồng chúng ta tới chính quyền và chính trị, và chúng ta cần phải tạo ra một quy trình để đảm bảo rằng ta có thể khích lệ, tạo điều kiện, và trợ giúp cho những người muốn tham gia và muốn ra tranh cử.


Việc đó dẫn đến điểm chính của cuộc nói chuyện hôm nay, về việc những người trong cộng đồng tấn công chúng ta vì bất đồng quan điểm. Tôi nghĩ việc chúng ta có quyền lựa chọn những đảng phái chính trị khác nhau là rất tốt; đó là lý do tại sao chúng ta đến đất nước này - để tìm tự do và dân chủ. Đó là lý do tại sao những người như bố tôi, một quân nhân trong quân đội Việt Nam Cộng hoà, đã chiến đấu để bảo vệ tự do và dân chủ. Là một người tị nạn, với một người bố đã bị Cộng sản bắt đi tù cải tạo 8 năm, tôi rất sững sờ khi bị buộc tội là Cộng sản vì tôi theo đảng Dân chủ và tranh đấu cho những nguyên tắc dân chủ.


Bạn đã bắt đầu con đường chính trị như thế nào?


Tôi học tại đại học Tufts và nghĩ rằng tôi sẽ trở thành một bác sĩ. Ở đó, tôi nhận ra rằng đây không phải con đường dành cho tôi, và tôi nghĩ việc thế hệ trẻ hơn nhận ra điều này là rất quan trọng. Cộng đồng người Việt, không có nhiều khái niệm về các công việc chuyên môn. Tôi bây giờ đã 34 tuổi, nên những kinh nghiệm của thế hệ của tôi khác một chút so với thế hệ trẻ hơn ngày nay chẳng hạn như của cô em gái 24 tuổi của tôi. Những ngày đó, các công việc để mình lựa chọn dường như rất giới hạn. Các bố mẹ hầu hết mong rằng con mình sẽ trở thành bác sĩ, kỹ sư, hoặc dược sĩ. Tôi bắt đầu tìm hiểu những ngành khác, như lịch sử Mỹ, xã hội học, và khoa học chính trị, và một trong các giáo sư của tôi quyết định giới thiệu tôi đến thực tập cho một tổ chức hỗ trợ pháp lý có tiếng tại Massachusetts. Tôi làm việc với một đơn vị tiếp cận đến châu Á, và điều này đã giúp tôi vào trường luật sau này. Sau khi tốt nghiệp đại học; tôi đã nghỉ hai năm để làm việc cho Cục Kiểm tra Dân số 2010. Nhưng tôi biết tôi muốn đi học trở lại và làm tư vấn pháp luật để giúp cho những người nhập cư mới, những nạn nhân của bạo lực gia đình, người cao tuổi, cựu chiến binh và những người khuyết tật cần trợ cấp. Tôi không bao giờ nghĩ tôi sẽ ra tranh cử, mặc dầu công việc của tôi lúc đó là một luật sư giúp mọi người với những vấn đề hàng ngày của họ.


Tôi không bao giờ nghĩ tôi sẽ ra tranh cử, mặc dầu công việc của tôi lúc đó là một luật sư giúp mọi người với những vấn đề hàng ngày của họ.

Là một luật sư tư vấn pháp luật, tôi biết tôi có thể ủng hộ những dự luật tiểu bang có lợi ích cho thân chủ của mình. Ví dụ, tôi đã vận động đấu tranh cho mức lương tối thiểu $15, hoặc nghỉ phép có lương vì y tế gia đình. Công việc này đòi hỏi tôi phải liên lạc với dân biểu của khu vực mình vào khoảng năm 2016 nhưng không nhận được sự giúp đỡ của ông ấy. Tôi rất băn khoăn về điều này vì một dân biểu là người đại diện cho tất cả mọi người. Bạn không thể đại diện cho họ nếu bạn không lắng nghe hoặc không dành thì giờ cho họ. Tôi tìm hiểu chính sách của ông ấy và nhận ra rằng những gì ông ấy đấu tranh hoàn toàn trái ngược với những điều tôi quan tâm. Trong hai năm liền, tôi đã không thể liên lạc với vị dân biểu của mình. Sau một thời gian cân nhắc, tôi quyết định ra ứng cử cử vào tháng 12, 2017, và đã bắt đầu cuộc vận động tranh cử của mình vào đầu năm 2018.


Trước đó, bạn có nhắc tới việc phần nhiều cử tri của bạn không phải là người Mỹ gốc Á. Bạn có thể cho tôi biết bạn đã cố gắng và gắn bó với cộng đồng người Việt trong chính trị hay đời sống cá nhân của mình như thế nào không? Và tại sao bạn quan tâm đến việc xóa bỏ rào cản ngôn ngữ giữa các thế hệ?


Dù cho khu vực của tôi không có nhiều người Mỹ gốc Việt, tôi luôn cố gắng tham gia vào các hoạt động cộng đồng. Để cho bạn biết về bối cảnh của Massachusetts, bang chúng tôi có ba thành phố với rất nhiều người Việt. Tôi lớn lên ở Merrimack Valley, nơi có một cộng đồng người Việt đáng kể, và bố tôi luôn tham gia vào việc chào đón những người mới chuyển đến trong vùng này. Ông đã giúp những người nhập cư dịch tài liệu và thay đổi cuộc sống họ ở Mỹ, bởi chúng tôi cũng nhận được sự giúp đỡ t tương tự khi vừa chuyển đến. Gia đình tôi và tôi luôn tham gia vào các hoạt động cộng đồng ở đây. Ở trường đại học, tôi là thành viên của Liên Hội Sinh viên Việt Nam New England, và sinh hoạt với các sinh viên Việt Nam từ các trường đại học khác. Sau đó, tôi đã làm việc trong Cục Kiểm tra dân số 2010, với nhiệm vụ là người liên lạc với cộng đồng người Mỹ gốc Việt và tìm cách tiếp cận tốt hơn cho cuộc kiểm tra dân số. Ở đây, tôi là luật sư nói tiếng Việt duy nhất làm về những dịch vụ pháp lý đó. Vì vậy tôi giúp được cả trăm trường hợp cho thân chủ là người Việt với những vấn đề pháp lý khác nhau. Tôi đã may mắn được làm việc với một luật người Mỹ gốc Việt khác, và chúng tôi đã làm hết khả năng của mình để phục vụ cộng đồng.


Tôi muốn nói về những gì đã xảy ra trên Facebook sau khi bạn đăng video ủng hộ phong trào Black Lives Matter. Bạn cảm thấy thế nào về phản ứng đến từ những người Mỹ gốc Việt bảo thủ, và tại sao bạn cảm thấy lo lắng về vấn đề này?


Đây không phải là một cái gì đó dành riêng cho người Mỹ gốc Việt. Điều làm cho tôi lo lắng là tại sao nhiều người tiếp tục ủng hộ Trump, mặc dù thực tế là các chính sách của ông có hại cho họ - đối với những người lao động có mức lương thấp hơn, bất kể chủng tộc. Các chính sách của đảng Cộng hòa không ủng hộ người nhập cư hoặc có lợi cho phụ nữ. Hiện tượng những người hoàn toàn tôn sùng Trump thật sự làm tôi cảm thấy rất hoang mang. Cách người Mỹ gốc Việt nhìn nhận vấn đề này thậm chí còn khó hiểu hơn, bởi vì theo những gì tôi thấy thấy trên phương tiện truyền thông xã hội là nếu bạn không ủng hộ Trump, bạn là một người theo đảng cộng sản. Tôi thực sự không thấy sự liên quan giữa hai việc này. Là một người đến đây cùng gia đình thoát khỏi chủ nghĩa cộng sản, tại sao việc tôi phản đối Trump lại bị gán mác là cộng sản? Tôi không thể hiểu được điều này.



Video của tôi là để ủng hộ phong trào Black Lives Matter, để khuyến khích sự đồng minh với các cộng đồng bên lề khác chống lại phân biệt chủng tộc có hệ thống và thể chế bởi vì chúng ta phải đấu tranh cho sự bình đẳng cho tất cả mọi người. Các cuộc tấn công bắt đầu từ một người thậm chí không ở trong quận của tôi. Người này sống ở New Hampshire, nhưng cô ấy đã đăng video của tôi với ngôn ngữ rất xấu xa, buộc tội tôi là sự ô nhục của gia đình và cộng đồng của chúng tôi. Cô ấy buộc tội tôi là cộng sản và là người theo đảng Dân Chủ ủng hộ Black Lives Matter. Đây là những cuộc đã kích mà tôi chưa từng thấy trước đây. Mọi người có quyền không đồng ý với tôi và tôi tôn trọng điều đó. Trên thực tế, tôi có nhiều cuộc trò chuyện với những người có quan điểm trái ngược với tôi. Tôi đại diện cho một quận màu tím, vì chúng tôi có số lượng cử tri Dân chủ và Cộng hòa tương đương, cùng với nhiều cử tri không đăng ký.


Tôi chưa bao giờ bị sự tấn công kiểu này. Gần đây, có một cuộc biểu tình của Black Lives Matter ở Dorchester, MA, trung tâm của cộng đồng người Việt ở đây. Người này, cùng với nhóm những người ủng hộ Trump, đã phản đối biểu tình và họ đã có một số bất đồng với những người Mỹ gốc Việt khác, những người ủng hộ Black Lives Matter. Sau vụ việc, tôi nghĩ người này đã tìm kiếm những người Mỹ gốc Việt khác ủng hộ BLM, và tất nhiên, video của tôi đã xuất hiện. Không chỉ cô ấy, mà hàng trăm người theo dõi cô ấy đã chia sẻ bài đăng của tôi với ngôn ngữ rất gớm ghiếc được sử dụng để mô tả tôi và gia đình tôi. Đó là những gì gây ra tranh cãi mà chúng ta đang thấy bây giờ.


Bạn có nghĩ rằng có một sự mất kết nối giữa người Mỹ gốc Việt lớn tuổi và những người trẻ tuổi hơn, đặc biệt là những người sinh ra ở đây, khi nói về quan điểm chính trị?


Điều này thật khó trả lời vì kể từ khi vụ việc xảy ra, những người lên tiếng phản đối và những người ra mặt ủng hộ, đều đại diện cho nhiều thế hệ. Thông thường, thế hệ cũ có xu hướng theo đảng Cộng Hòa và bảo thủ hơn trong quan điểm của họ. Tôi nghĩ rằng một phần của nó là một sự khác biệt về thế hệ, nhưng nhiều người bên Cộng Hoà đã tiếp cận và tôi rất biết ơn sự ủng hộ của họ. Tôi nghĩ rằng có sự tác động của giới tính nữ. Có một thượng nghị sĩ nam người Mỹ gốc Việt khác, theo đảng Cộng hòa, cũng ra mặt để lên án sự tàn bạo của cảnh sát và ủng hộ Black Lives Matter. Anh ta không hề bị tấn công về chuyện này.


Có phải bây giờ là một thời điểm quan trọng cho tất cả người Việt bắt đầu nói về cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ, không chỉ về chuyện chúng ta ủng hộ người Mỹ gốc Á về các vấn đề chính trị, mà còn với các nhóm người khác?


Tôi có thể tưởng tượng cuộc đối thoại này đã xảy ra nhiều lần trước đây. Không có nhiều quan chức dân cử người Mỹ gốc Việt, và tôi đủ may mắn để trở thành một trong số ít người đó. Khi nói chuyện với những người quan chức dân cử khác, nhiều người đã trải qua các cuộc tấn công tương tự trong những năm qua. Tôi đã nghe nói về những trường hợp khác ở California và Quận Cam rằng nếu bạn không đồng ý với một số điều mà mọi người trong cộng đồng ủng hộ, thì bạn sẽ tự động được gắn nhãn là cộng sản. Tôi không nghĩ điều này không hề mới, nhưng tôi nghĩ rằng đây là lúc chúng ta cần lên tiếng và chống lại những thông tin sai lệch.


Tôi không nghĩ điều này không hề mới, nhưng tôi nghĩ rằng đây là lúc chúng ta cần lên tiếng và chống lại những thông tin sai lệch.

Chúng ta cần phải mạnh mẽ và không cần biện hộ khi chúng ta ủng hộ Black Lives Matter và các nhóm bên lề khác. Nỗi sợ của tôi là khi một số ít nhóm người cất tiếng nói của họ bằng cách sử dụng mạng xã hội, mọi người sẽ nghĩ rằng tất cả người Mỹ gốc Việt nghĩ theo cách này. Tất nhiên đó không phải là trường hợp. Tôi tự hào là người Việt Nam, và tôi tự hào là người Mỹ, và tôi tự hào về những đóng góp mà cộng đồng chúng ta đã làm cho xã hội này. Tôi không muốn công chúng nghĩ rằng tất cả người Mỹ gốc Việt là những người ủng hộ Trump và chống lại những người da màu. Những người đó chỉ là một phần tử trong cộng đồng của chúng ta.


Năm nay là một năm bầu cử quan trọng và trong lịch sử người Mỹ gốc Á không có tỷ lệ bỏ phiếu cao như các nhóm người khác. Là một quan chức được bầu, tại sao việc bầu cử lại quan trọng - không chỉ trong năm nay, mà bất cứ một cuộc bỏ phiếu hoặc bầu cử ở địa phương nào?


Tôi không biết cụ thể số liệu thống kê bỏ phiếu cho người Mỹ gốc Việt, nhưng tôi biết dữ liệu cho cộng đồng người Mỹ gốc Á Thái Bình Dương. Dường như từ các nghiên cứu năm 2016, khoảng 63% người Mỹ da trắng đã bỏ phiếu và chỉ khoảng 49% cộng đồng AAPI (Asian American Pacific Islanders) bỏ phiếu. Khoảng 10 phần trăm này tạo ra sự khác biệt lớn trong nhiều cuộc bầu cử. Tôi khuyến khích mọi người đi bỏ phiếu. Tôi biết rằng nhiều người nghĩ lá phiếu của chúng ta không quan trọng, vì nhiều người Mỹ gốc Việt không sống ở các bang dao động. Tuy nhiên, chúng ta không chỉ bỏ phiếu bầu cử tổng thống mà còn cần bỏ phiếu cho các cuộc bầu cử lớn nhỏ khác, nhất là các cuộc bầu cử địa phương. Đây là những nơi mà các chính sách này sẽ ảnh hưởng đến chúng ta nhiều nhất. Đó là số tiền chúng ta có thể tài trợ cho các trường học - và tôi chắc rằng hầu hết các gia đình người Mỹ gốc Việt quan tâm đến việc giáo dục cho con cái.


Bỏ phiếu ở cấp tiểu bang cũng rất quan trọng, đặc biệt là trong đại dịch khi chính quyền tiểu bang được giao nhiệm vụ giải quyết các vấn đề về nhà ở hoặc thất nghiệp. Bỏ phiếu đảm bảo rằng chúng ta đang làm việc trên các chính sách và chương trình có thể phục vụ chính xác các cộng đồng. Không gì tốt hơn khi có một người trong cơ quan lập pháp của tiểu bang hiểu được mối quan tâm của cộng đồng của mình. Vì tất cả những lý do này, tôi hy vọng người Mỹ gốc Việt có thể thấy rằng việc hỗ trợ những người đang tranh cử cũng quan trọng không kém gì việc giúp họ tại chức để tiếng nói của chúng ta được vươn lên.


Translation by Ha Vi Nguyen and Nhi

Copy edits by Paul Nguyen

 

Tell me about your role, and how long you've been in office.


I'm the representative for the 18th Essex District in MA, and I represent about 45,000 people. I got elected in November 2018 and took office in January 2019, and I'm actually the first person of color to represent this district, which composes of mostly Caucasian folks. There aren't many Vietnamese Americans in this area, but I did grow up here in the Merrimack Valley. I'm honored to not only be a person of color representing this district, but the very first Vietnamese American woman to ever be in elected office in the history of the state. I find that very intriguing, given that the Viet community has started coming over here in the 1970s, I thought there would be more people in elected office, but we don't. That speaks to how involved our community is in government and politics, and how we need to be very intentional about developing a pipeline to ensure that we can encourage and empower others to want to get involved, run for office, and give them the support that they need.


That goes to the crux of this discussion we're going to have today about what it means to have people in our own communities go after us based on our beliefs. I think it's healthy that we have the option to be in different political parties; that's why we came to this country — to seek freedom and democracy. That's why people like my father, who was in the South Vietnam military, fought in the war to preserve freedom and democracy. As someone who came here as a refugee, with a father who served 8 years in a reeducation camp under communism, for us to get accused of being communist because I am a Democrat who stands up for Democratic values, it is very shocking.


How did you get started in politics?


I went to college in Tufts University and thought I was going to be a doctor. There, I discovered that wasn't the right route for me, and I think that's important for the younger generation to realize. For many of us in the Viet community, there aren't many professions that we know about. I'm 34, so my generation experiences it a bit differently than younger folks today, like my sister who is 24. Back in the day, the choices available seemed limited. Your parents generally expected you to be a doctor, an engineer, or a pharmacist. I started taking courses to explore other majors, like American history, sociology, and political science, and one of my professors decided to recommend me for an internship at a major legal aid organization in Massachusetts. I became a part of its Asian outreach unit, which led me to go to law school. I didn't go right away after college; I took two years off to work for the 2010 Census. But I knew that I wanted to go back and work in legal services to represent new immigrants, victims of domestic violence, seniors, veterans, and people with disabilities who need the resources. I never thought I was going to run for office, but I was doing work as an attorney helping everyday people with their everyday problems.


As a legal services attorney, I learned that I was able to advocate for state policies that would benefit my clients. I got involved in that advocacy work on legislation, for example, to fight for $15 minimum wage, or paid family medical leave. In doing this work, I had to reach out to my own state representative around 2016. My representative never got back to me, and I found that very troubling because a state rep should represent the people. You can't represent them if you don't listen to them or give them the time of day. I looked into his policies and realized what he stood for was in complete opposition to things I cared about. For two years, I could not get in touch with my rep. I considered I should look into running against him and I made the decision to run in December 2017 and launched my campaign in early 2018.


Earlier, you mentioned that not many of your constituents are Asian American. Can you tell me how you try and stay involved with the Vietnamese community, in politics or your personal life? And why do you care about bridging the language barrier across generations?


Although my district doesn't have many Vietnamese Americans, I always try and stay involved in the community. To give you a background of Massachusetts, our state has three cities that have a lot of Viet folks. Where I grew up though, there was a substantial Viet community in the Merrimack Valley, and my dad has always been very involved in welcoming new people who moved into the area. He's helped immigrants translate documents and overall transition to life in America, since we received that kindness and support from others when we moved here as well. My family and I have always been involved in that community here.


In college, I was part of the New England Intercollegiate Vietnamese Student Association, where I interacted with other Vietnamese students from many colleges. Afterwards, I worked on the 2010 Census where I was essentially the liaison for the Vietnamese American community to see how we could do better outreach for the census. At my job, I became the only Vietnamese-speaking attorney giving those legal services, so most cases came to me since I spoke the language and was able to help hundreds of Vietnamese clients who had varying legal issues. I was lucky enough to work with another Vietnamese American attorney and we did what we can to help serve the community in that capacity.


I want to talk about what happened on Facebook after you posted your video in support of the Black Lives Matter movement. How did you feel about the response coming from conservative Vietnamese Americans, and why was it so troubling to you?


This is not something that is specific to Vietnamese Americans. What's troubling to me is how so many people continue to support Trump, despite the fact that his policies are harmful to them — to lower-wage workers, regardless of race. The Republican party's policies are not supportive of immigrants, or beneficial to women. This whole phenomenon of folks who completely worship Trump is puzzling to me in so many ways. How it played out by Vietnamese Americans is even more puzzling because the rhetoric that I've seen on social media is that if you're not supportive of Trump, you're a communist. I have not been able to make that connection. For me, as someone who came here with my family escaping communism, how does my opposition to Trump now could equate me to communism? That's beyond comprehension.


For me, as someone who came here with my family escaping communism, how does my opposition to Trump now could equate me to communism? That's beyond comprehension.

My video was in support of the Black Lives Matter movement, to encourage standing with other marginalized groups against systemic and institutional racism because we must fight for equality for all. The attacks started from someone who wasn't even in my district. This one person lives in New Hampshire, but she posted my video with very vile language, accusing me of being a dishonor to my family and to our community overall. She accused me of being a communist and being a Democrat in support of Black Lives Matter. These were ad hominem attacks that I had never seen before. I respect the right for people to disagree with me, and I, in fact, have many conversations with people who disagree with me. I represent a purple district, since we have equal numbers of Democrats and Republicans, alongside many unenrolled voters. I've never had this sort of attack thrown against me before.


Recently, there was a Black Lives Matter protest in Dorchester, MA, which is the hub of the Vietnamese community here. This person, along with her group of Trump supporters, came to counter-protest and they got into some disagreement with other Vietnamese Americans who do support Black Lives Matter. After the incident, I think the person sought out other Vietnamese Americans who support BLM, and of course, my video showed up. It's not only her, but hundreds of her followers shared my post with very abhorrent language used to describe me and my family. That was what sparked the controversy we're seeing now.


Do you think there's a disconnect between older Vietnamese Americans and younger folks, particularly those who are born here, when it comes to political views?


That's hard for me to say because since the incident happened, the people who spoke in opposition and people who came out to support, spanned across all generations. Typically, though, the older generation tends to be more Republican and conservative in their views. I think a part of it is a generational difference, but that's not to say many other folks across the aisle have reached out and I'm very grateful for their support. I think there is somewhat of a gender dynamic here. There's also another male Vietnamese American state senator, a Republican, who also came out to condemn police brutality and in support of Black Lives Matter. He has not had any of these attacks levied at him.


Is right now a crucial moment for all Vietnamese people to start talking about our community in the US, not just about where we stand with Asian Americans on political issues, but with other groups of people as well?


I would imagine this dialogue has happened many times before. There aren't many Vietnamese American elected officials, and I'm lucky enough to be some of them during my time in office. In speaking with others who occupy elected office, many have experienced similar attacks through the years. I've heard of other instances in California and Orange County that if you disagree with some of the things that folks in the community are in support of, then you're automatically branded as a communist. I don't think this is anything new, but I do think that this is a moment where we need to speak up and counter the misinformation.


We need to be forceful and unapologetic that we do stand with Black Lives Matter and other marginalized groups. My fear is that the vocal minority is so vocal, by using the megaphone of social media, that we have the impression that all Vietnamese Americans think this way. That of course is not the case at all. I'm proud to be Vietnamese, and I'm proud to be an American, and I'm proud of the contributions our community has made on society. I don't want the general public to think that all Vietnamese Americans are these vocal Trump supporters who are anti-Black. They're only one element of our community.


This year is a crucial election year, and Asian Americans historically do not have as high of a turnout rate as other groups of people. As an elected official, why is it important to vote — not just this year, but any time there's a ballot initiative or a local race?


I don't know the voting turnout statistics for Vietnamese Americans specifically, but I do know the data for the Asian American Pacific Islander community. It seems though from the studies in 2016, about 63% of white Americans voted and only about 49% of the AAPI community voted. Those roughly 10 percentage points make a huge difference in many elections. I do encourage people to get out there and vote. I understand that many people think that our votes don't count, since many Viet Americans don't live in swing states, but it's never just about the presidential election. It's about all the elections up and down the ballot, down to the very local elections. These are the places where these policies affect us most as residents.


It's about all the elections up and down the ballot, down to the very local elections. These are the places where these policies affect us most as residents.

It's how much funding we can provide to schools — and I would assume most Vietnamese American families care about education their children receive. Voting at the state level is also important, especially during the pandemic when the state is tasked with mitigating issues of housing or unemployment. Voting ensures that we're working on policies and programs that could serve specific communities. To have someone in the legislature of your state who can understand the concerns of your community is beneficial. For all these reasons, I would hope Vietnamese Americans can see how vitally important it is for us to not only support those running for office, but to give them the support they need to remain in office to elevate our voices.


Comments


bottom of page