Translated from NBC News's article Racism, sexism must be considered in Atlanta case involving killing of six Asian women, experts say
Khi thông tin về Robert Aaron Long, người bị buộc tội giết tám người ở khu vực Atlanta - sáu trong số đó là phụ nữ châu Á - các cuộc thảo luận đã bắt đầu lại xung quanh cách phụ nữ gốc Á dễ bị bạo lực.
By Kimmy Yam, on 17-03-2021, 19:00:00
Khi thông tin về Robert Aaron Long, người bị buộc tội giết tám người ở khu vực Atlanta - sáu trong số đó là phụ nữ châu Á - các cuộc thảo luận đã bắt đầu lại xung quanh cách phụ nữ gốc Á dễ bị bạo lực. Các nhà chức trách cho biết Long nói với các nhà điều tra rằng hắn ta bị thôi thúc bởi "chứng nghiện tình dục" và phủ nhận có động cơ chủng tộc trong vụ xả súng tại ba tiệm spa. Cảnh sát cho rằng Long nói rằng các spa là "sự cám dỗ mà hắn ta muốn loại bỏ." Mặc dù không rõ liệu việc kinh doanh spa có liên quan với hoạt động mại dâm hay không, các chuyên gia và các nhà đấu tranh cho biết gần như không thể loại bỏ yếu tố chủng tộc khỏi cuộc thảo luận - bất kể Long có bị buộc tội thù hận hay không - lịch sử cho thấy phụ nữ châu Á thường bị cuồng mê như là đối tượng cho việc bạo lực thể xác và bạo lực tình dục. Catherine Ceniza Choy, giáo sư nghiên cứu về sắc tộc tại Đại học California, Berkeley, nói rằng việc xem nhẹ chủng tộc trong các cuộc bạo hành sẽ bỏ qua những sự quấy rối và bạo lực mà phụ nữ châu Á đã phải đối mặt suốt hơn một thế kỷ kể từ khi họ mới đến đất nước này. BÀ Choy cho biết: “Nói rằng động cơ của các cuộc bạo hành không có liên quan đến yếu tố chủng tộc là một phần của việc phủ nhận nạn phân biệt chủng tộc đối với người Mỹ gốc Á đã diễn ra trong lịch sử. Phân biệt chủng tộc và làn sóng da trắng thượng đẳng đã và đang tiếp tục là một phần của trải nghiệm người Mỹ gốc Á." Mặc dù hầu hết các cuộc tấn công đối với phụ nữ Mỹ gốc Á không thường trở thành tiêu điểm quốc gia, nhưng các chuyên gia nói rằng các cuộc tấn công như vậy không phải là hiếm, và nó đã tăng lên từ khi đại dịch coronavirus bắt đầu. Một báo cáo về các vụ việc mang tính thù hận được công bố hôm thứ Ba bởi diễn đàn báo cáo Stop AAPI Hate cho thấy rằng trong số 3.800 vụ việc đã được phản ánh trong khoảng một năm xảy ra đại dịch, 68% người được hỏi là phụ nữ. Nam giới chỉ chiếm 29%, một tỷ lệ thấp hơn nhiều. "Việc giết phụ nữ Mỹ gốc Á để loại bỏ sự ham muốn đàn ông nói lên lịch sử của việc vật thể hóa phụ nữ Mỹ gốc Á và phụ nữ Mỹ gốc Á thành những biến thể như ả đào, tiểu thư rồng và hoa sen, thứ tượng trưng cho cho trí tưởng tượng và ham muốn của đàn ông." Điều này thật kinh tởm. Hãy ngừng tôn sùng chúng tôi ", Catherine Ceniza Choy, giáo sư nghiên cứu sắc tộc tại Đại học California, Berkeley nói. Nghiên cứu về bạo lực giới tính từ viện châu Á Thái Bình Dương cho thấy khoảng 21% đến 55% phụ nữ châu Á ở Hoa Kỳ báo cáo rằng họ đã từng bị bạo lực thể xác, bao gồm bạo lực tình dục trong cuộc đời họ. Phạm vi dựa trên các nghiên cứu tổng hợp từ các mẫu phân tách của các sắc tộc châu Á trong các cộng đồng địa phương. Khoảng một phần ba phụ nữ trong dân số Hoa Kỳ nói chung đã từng bị tấn công tình dục. Sung Yeon Choimorrow, giám đốc điều hành của Diễn đàn Phụ nữ Mỹ gốc Á Thái Bình Dương phi lợi nhuận, cho biết điều thường biến mất trong cuộc thảo luận là cách phụ nữ châu Á trải nghiệm một hình thức phân biệt giới tính rất cụ thể, điều mà cô cho rằng không tương đồng với thái độ khinh nữ mà những nhóm khác, như phụ nữ da trắng, có thể đối mặt. “Tình huống của phụ nữ châu Á chúng tôi rất khác bởi vì chủng tộc và giới tính của chúng tôi,” cô nói. "Phụ nữ da trắng không hiểu tại sao trường hợp phân biệt giới tính và quấy rối tình dục của tôi khác với trường hợp về quấy rối tình dục của họ." Choimorrow cho biết nhiều vụ tấn công và phần lớn các phạm tội tình dục có thể bắt nguồn một phần từ sự tồn tại tràn lan về định kiến đối với phụ nữ châu Á như những sinh vật độc đáo, đầy dục tính và dễ phục tùng. Những định kiến như vậy tạo ra nhận thức rằng người Mỹ gốc Á ít là một mối đe dọa hơn và dễ bị lợi dụng hơn và rằng họ sẽ không chống trả. Bà Choy nói có thể thấy định kiến này đã được phản ánh rõ qua phát ngôn của các chức trách về tên Long. Các chuyên gia cho biết, những suy nghĩ như vậy đặc biệt nguy hiểm vì chúng áp đặt phụ nữ phải tìm cách né tránh bạo lực, làm đổ thêm dầu vào lửa "tâm lý khinh thường phụ nữ" trong xã hội, Choimorrow nói. "Nó giống như 'Tôi đã cưỡng hiếp cô ấy vì váy của cô ấy quá ngắn.' Không! Ngươi đã cưỡng hiếp cô ấy bởi vì xã hội cho rằng ngươi có quyền làm vậy đối với phụ nữ, "cô nói. "Ý nghĩa này hoàn toàn thao túng những suy nghĩ sai lệch về phụ nữ châu Á, và nó thực sự phản ánh mức độ chúng ta bị xã hội tình dục hóa quá đà."
Những định kiến này được hình thành từ luật pháp, lịch sử chủ nghĩa đế quốc của Mỹ, và từ văn hóa đại chúng, nhà sử học Ellen Wu, tác giả cuốn sách “Sắc màu của Thành công: Người Mỹ gốc Á và Nguồn gốc của Dân tộc thiểu số Hình mẫu” cho hay. Bà cho rằng một trong những lý do giúp giải thích về môi trường độc hại mà phụ nữ Á châu đang chịu đựng này là hình thức lao động mà họ được phân công trong xã hội Mỹ từ đầu thế kỷ 19.
Cơn Sốt Vàng đã thúc đẩy một thời kỳ nhập cư mới, với rất nhiều người từ Trung Quốc đến làm ăn ở miền bờ tây nước Mỹ, bà Wu cho biết. Đa số họ là đàn ông; tuy nhiên, có một số ít là phụ nữ, kể cả gái mại dâm. Tới cuối thập niên 1860, người Mỹ da trắng bắt đầu hình thành định kiến về phụ nữ Á châu, đặc biệt là gốc Hoa, và các nhà lập pháp tìm cách trục xuất hoặc hạn chế đường vào nước Mỹ của họ. Wu nói rằng một trong những chính sách bài ngoại đầu tiên là Đạo Luật Page 1875, cấm nhập cảnh đối với phụ nữ "hoạt động vì mục đích mại dâm."
Theo các nghiên cứu được đăng bởi The Modern American, đạo luật này có thể đã làm giảm hoạt động, nhưng các nhân viên hải quan thường sử dụng nó như một vũ khí để ngăn không cho bất kỳ phụ nữ Á châu nào vào Mỹ, tự cho mình quyền định đoạt nhân phẩm của một phụ nữ.
“Qua tới thế kỷ 20. Những thành kiến của người Mỹ dành cho phụ nữ Á châu, vốn được xem là thường có các hành vi "hạ đẳng và vô đạo đức", bị phóng đại lên khi nước Mỹ bước vào công cuộc bành trướng đế quốc, tham gia chiến tranh ở khu vực Châu Á-Thái Bình dương.", bà Wu cho biết.
Khi nước Mỹ say mê trong giấc mộng bá chủ toàn cầu, và tham chiến ở Phillipines, Nhật Bản, và Việt Nam, người dân bản xứ phải chịu cảnh nhà cháy đất hoang, và phụ nữ là người chịu thiệt thòi nhất, bà Wu nói. Chẳng hạn như, để đối phó với quân đội Mỹ và sự chết chóc do chiến tranh, theo truyền thống, một số phụ nữ bắt đầu hành nghề mại dâm để kiếm sống, và nhưng họ cũng chung sống như vợ chồng với các chàng trai lính Mỹ.
“Thật ra, vào thời điểm ấy, tất cả các vốn liếng mà họ có chính là thân thể của mình”.
Văn hóa đại chúng tiếp tục lan truyền những nhận thức vô nhân đạo về phụ nữ Á châu, bà Wu kể. Bộ phim “Full Metal Jacket” 1987 của Stanley Kubrick rập khuôn hình ảnh phụ nữ trong mắt dư luận là một công cụ tình dục khi chiếu cảnh một phụ nữ mại dâm Việt Nam thốt lên, “Me so horny”. Và những câu nói đùa như “me love you long time” vẫn còn tồn tại cho tới ngày nay, khiến người ta tưởng rằng phụ nữ Á châu chỉ giỏi mấy việc như thế.
“Có lẽ bởi vì chúng tôi biết rõ giai đoạn lịch sử này, nên thật khó cho chúng tôi để cảm thấy là một phần của nó, trong đó nước Mỹ gây ra chiến tranh thảm khốc ở Châu Á-Thái Bình Dương và đối xử với dân Á châu như rác rưởi.”, Wu trả lời khi đang nói về kẻ giết người ở Georgia “coi mạng sống của những phụ nữ mà hắn giết là vô nghĩa.”
Phi Nguyen, giám đốc Pháp Chế của tổ chức Thúc đẩy Công Lý cho người Mỹ gốc Á - Atlanta, cho biết, vấn đề tình dục hóa phụ nữ Á châu, vốn đã và đang được xem là một chuyện rất bình thường, góp phần tạo ra hiềm khích, bạo lực, và chủ nghĩa da trắng thượng đẳng.
Những người phản đối đang kêu gọi đẩy mạnh phúc lợi xã hội và hỗ trợ quyên góp cho những gia đình có hoàn cảnh như vậy, cũng như thúc giục những người lãnh đạo lên tiếng về việc này, đặc biệt là vụ việc ở Georgia.
“Người dân, thực chất là mọi phụ nữ trên khắp nước Mỹ, mỗi ngày đang phải sống trong nỗi lo sợ rằng “đó có thể đã là mình,” Choimorrow nói.
Bây giờ thì, Nguyen cho hay, cộng đồng Mỹ gốc Á của Atlanta đang thể hiện sự chia buồn và giận dữ về vụ thảm sát. Và nhiều người hiện cũng đang tích cực tìm hiểu và giúp đỡ gia đình nạn các nạn nhân và cộng đồng khu vực ho đang sống.
Người dịch: Nhan Tran & Trang Ly
Biên tập: Tung Nguyen
Comments