Translated excerpts from The Atlantic article Why Obama Fears for Our Democracy.
Jeffrey Goldberg, ngày 16 tháng 11, 2020
THE ATLANTIC
Đọc phần I tại đây.
(...)
6. Các công ty công nghệ và nền dân chủ
Goldberg: Có phải kiến trúc thông tin ác độc mới này đang bẻ cong vòng cung đạo đức rời xa công lý không?
Obama: Tôi nghĩ đó là mối đe dọa lớn nhất đối với nền dân chủ của chúng ta. Tôi nghĩ Donald Trump là một phần của nó, nhưng ông ấy không tạo ra nó. Có thể ông tai làm cho nó tăng vọt lên, nhưng nó đã hiện hữu trước ông ta và sẽ tồn tại lâu hơn ông ta. Tôi lo ngại vô cùng về cách chúng ta giải quyết vấn đề này, bởi vì đi lùi lại vào những ngày Walter Cronkite đó—
Goldberg: Bỏ qua những ngày Walter Cronkite; còn Iowa 2008 thì sao? Tôi không chắc rằng một người với tên và lý lịch của ông có thể bước đến Iowa hôm nay và có được cơ hội công bằng ngắn ngủi.
Obama: Đó là một sự thay đổi khá mạnh mẽ. Một phần của dòng tường thuật phổ biến là chức năng của ba mạng lưới chính và một số ít các bài báo có ảnh hưởng quá lớn. Bạn không thể đặt thần đèn trở lại trong chai. Bạn sẽ không loại bỏ Internet; bạn sẽ không loại bỏ hàng nghìn đài phát sóng được thiết kế nhắm vào thính giả của mọi sở thích chính trị. Nếu không có điều này, chúng ta sẽ rất khó giải quyết những việc lớn. Thật khó để chúng tôi nói, “Này, chúng ta đang có một đại dịch ở đây; nó nguy hiểm chết người; điều này rất nghiêm trọng; hãy gạt quan hệ đảng phái sang một bên; hãy lắng nghe Anthony Fauci vì ông ấy đã nghiên cứu những thứ như thế này trong một thời gian dài. Chúng ta có thể sẽ không làm đúng mọi thứ, bởi vì nghiên cứu khoa học cần lặp đi lặp lại để cải tiến, nhưng chúng ta hãy tìm hiểu kỹ dựa vào khoa học nhiều nhất có thể có được. Hãy làm những gì khoa học bảo chúng ta phải làm để cứu mạng sống. " Điều đó đã trở nên khó thực hiện hơn.
Goldberg: Ông có yêu cầu các công ty này chịu trách nhiệm không?
Obama: Tôi không yêu cầu các công ty công nghệ chịu trách nhiệm, bởi vì điều này đã tồn tại trước khi có sự xuất hiện của truyền thông xã hội. Nó đã hiện hữu sẵn rồi. Nhưng phương tiện truyền thông xã hội thúc đẩy nó. Tôi biết hầu hết những người này. Tôi đã nói chuyện với họ về điều đó. Các công ty này khẳng định rằng họ giống công ty điện thoại hơn là như tạp chí The Atlantic, nhưng tôi không nghĩ điều đó là hợp lý. Họ đang đưa ra các lựa chọn mang tính biên tập, cho dù họ có chôn chúng trong các thuật toán hay không. Tu chính án đầu tiên không yêu cầu các công ty tư nhân cung cấp diễn đàn cho bất kỳ quan điểm hiện có nào. Rốt cuộc rồi chúng ta sẽ phải tìm ra sự kết hợp giữa các quy định của chính phủ và thực tiễn của tập đoàn để giải quyết vấn đề này, bởi vì nó sẽ trở nên tồi tệ hơn. Nếu bạn có thể tạo ra những lời nói dối điên rồ và các thuyết âm mưu chỉ bằng bản văn con chữ, hãy tưởng tượng xem bạn có thể làm gì khi bạn có thể làm cho nó giống như bạn hoặc tôi đang nói bất cứ điều gì trên video. Bây giờ chúng ta đã tiến khá gần đến điều đó rồi.
Goldberg: Đó là chiến lược nổi tiếng của Steve Bannon: tràn ngập mạng với thứ vớ vẩn.
Obama: Nếu chúng ta không có khả năng phân biệt điều gì đúng với điều gì sai, theo định nghĩa, thị trường ý tưởng sẽ không còn vận hành được nữa. Và theo định nghĩa thì nền dân chủ của chúng ta cũng sẽ không vận hành được nữa. Chúng ta đang bước vào một cuộc khủng hoảng nhận thức luận.
Tôi có thể tranh luận với bạn về những việc phải làm đối với việc biến đổi khí hậu. Tôi thậm chí có thể chấp nhận ai đó đưa ra lập luận rằng, dựa trên những gì tôi biết về bản chất con người, đã quá muộn để làm bất cứ điều gì nghiêm túc về vấn đề này - người Trung Quốc sẽ không làm gì về điều đó, người Ấn Độ sẽ không làm gì về điều đó - điều tốt nhất chúng ta có thể làm là thích ứng. Tôi không đồng ý với điều đó, nhưng tôi chấp nhận rằng đó là một lập luận chặt chẽ. Tôi không biết phải nói gì nếu bạn chỉ nói, “Đây là một trò lừa bịp mà những người theo chủ nghĩa tự do đã bày ra, và các nhà khoa học đang chế biến ra các cuốn sách. Và những thước phim về các tảng băng rơi khỏi thềm Nam Cực và Greenland đều là giả mạo ”. Làm sao để mà tôi có thể bắt đầu cố gắng tìm cách để làm điều một gì đó?
7. Thành Cát Tư Hãn dạy chúng ta điều gì về cuộc sống ngày nay
Goldberg: —Ông vẫn là người có thể gọi là được gọi là lạc quan thực tế. Ông đã nói rõ ở đầu cuốn sách rằng ông không từ bỏ niềm tin rằng nước Mỹ không hoàn hảo nhưng có thể trở hoàn thiện hơn, rằng câu chuyện nước Mỹ có nhiều điều tốt hơn là xấu và ngày mai có thể tốt hơn hôm nay. Nhưng ngay cả với chiến thắng của Biden, Trump như là một hiện tượng làm thay đổi quan điểm của ông về nước Mỹ như thế nào?
Obama: Cái cảnh tôi đi qua các kim tự tháp — đó không phải là một bài tập trống rỗng; nó có mục đích của nó. Phần lớn việc bạn lạc quan hay bi quan phụ thuộc vào khung thời gian. Nếu bạn nhìn qua hàng thiên niên kỷ, thì con người đã tiến bộ. Đọc tiểu sử của Thành Cát Tư Hãn, người lãnh đạo siêu cường trong một thời gian dài — họ là siêu cường lâu hơn cả thời gian nước Mỹ tồn tại. Bạn biết đấy, khi họ đột kích một thị trấn, họ cho bạn hai lựa chọn: Nếu bạn mở cổng, họ sẽ giết bạn nhanh chóng và bắt phụ nữ của bạn và bắt con bạn làm nô lệ, nhưng họ sẽ không tàn sát bạn. Nhưng nếu bạn cầm cự, họ sẽ từ từ đun sôi bạn trong dầu và lột da bạn. Nếu so sánh mức độ tàn bạo và tham nhũng và đơn thuần là sự điên rồ tuyệt đối mà bạn thấy trong lịch sử nhân loại với mọi thứ hiện nay, thì bạn sẽ thấy sự khác xa.
Chúng ta hãy xem thời kỳ vàng son đặc biệt ngay sau Chiến tranh thế giới thứ hai, khi Hoa Kỳ đã thống nhất trong khi phần còn lại của thế giới vẫn còn trong đống đổ nát. Mọi chỉ số kinh tế đều trên một quỹ đạo đi lên. Cuộc sống của mọi người không ngừng được cải thiện. Nhưng có thể mọi thứ sẽ không được tốt như vậy nếu bạn là người Da đen hoặc là phụ nữ hoặc người đồng tính. Mọi thứ bây giờ chắc chắn là tốt hơn so với thời kỳ vàng son đó. Rất nhiều điều trông có vẻ lạc quan hay bi quan phụ thuộc vào việc chúng ta dùng tiêu chí gì để đo lường.
Tôi luôn tin rằng nhân loại có khả năng để trở nên tử tế hơn, công bằng hơn, hợp lý hơn, khoan dung hơn. Nó không phải là điều tất nhiên. Lịch sử không di chuyển theo một đường thẳng. Nhưng nếu có đủ những người thiện chí sẵn sàng làm việc vì những giá trị đó, thì mọi thứ có thể trở nên tốt đẹp hơn. Hoa Kỳ là một thí nghiệm thực sự quan trọng đối với thế giới không phải vì những biến cố của lịch sử đã khiến chúng ta trở thành quốc gia hùng mạnh nhất trên trái đất này, mà bởi vì Hoa Kỳ là thí nghiệm thực sự đầu tiên trong việc xây dựng một nền dân chủ rộng lớn, đa sắc tộc, đa văn hóa. Và chúng ta chưa biết liệu điều đó có thể giữ được hay không.
Chúng ta tồn tại chưa đủ để nói chắc chắn rằng nó sẽ thành công, nhưng nếu nó có thể thành công, đó là một điều tốt, bởi vì chúng ta có gần 8 tỷ người trên hành tinh, và vì tất cả công nghệ này, và vì những căng thẳng và áp lực của biến đổi khí hậu, chúng ta sẽ phải cố gắng để tốt hơn người khác. Chúng ta phải tìm ra cách để sống cùng nhau, và chúng ta phải tìm xem liệu chúng ta có thể làm được điều này mà không có chế độ đẳng cấp và xung đột không thể tránh khỏi do kiểu phân tầng xã hội đã tồn tại trong hầu hết lịch sử loài người tạo ra. Thần đèn đó đã đi rồi. Chúng ta đã qua cái thời mà một số nông dân trong chế độ phong kiến đang chết đói và nhìn lên cung điện và có một vị vua ở đâu đó, và người nông dân nghĩ, Vâng, không sao cả. Bây giờ tất cả những người nông dân đó đều có điện thoại và họ có thể nhìn thấy chúa tể của trang viên đang ăn uống như thế nào, và một số người trong số họ sẽ nói, "Tại sao là ông ta mà không phải là tôi?" Sự sẵn sàng chấp nhận số phận hoặc vị trí của một người trong cuộc sống vì màu da hoặc giới tính hoặc tôn giáo hoặc xu hướng tình dục của bạn — rằng bạn sẽ chấp nhận mình kém hơn người khác — điều đó đã kết thúc.
Bạn nêu ra điều gì đó liên quan đến câu hỏi này về việc liệu chúng ta nên cảm thấy bi quan hay lạc quan, hoặc cách hệ thống của chúng ta có thể hoạt động hay không hoạt động trong nền kinh tế toàn cầu.
Một trong những điều nhắc nhở tôi khi viết cuốn sách là bao nhiêu trong số những lựa chọn đầu tiên của tôi là do hoàn cảnh rất cụ thể của cuộc khủng hoảng tài chính toàn cầu và cố gắng để ngăn chặn sự suy thoái cũng như những cái giá chính trị mà tôi phải trả. Tôi có thể sẽ lựa chọn tương tự một lần nữa, bởi vì tránh được sự suy thoái là một điều tốt. Nhưng nó đã làm tôi bị tê liệt phần nào. Ví dụ, tôi thực sự nghĩ rằng việc thúc ép Trung Quốc trong các vấn đề thương mại nhiều hơn là hoàn toàn chính đáng.
Tôi không nhậm chức với tư cách là một kẻ chống thương mại theo phản xạ , nhưng nếu bạn nhìn vào thực tế, Trung Quốc đã liên tục thực hiện các chính sách trọng thương vi phạm các quy tắc thương mại quốc tế để giúp xây dựng nền kinh tế của họ từ cuối những năm 80 cho đến nay. Và nếu không phải là chúng ta đang trải qua một cuộc khủng hoảng tài chính, thì tôi đã gay gắt hơn với Trung Quốc về các vấn đề thương mại. Nhưng tôi không thể để chiến tranh thương mại xảy ra vào năm 2009 hay 2010. Tại thời điểm đó, tôi cần sự hợp tác của Trung Quốc cũng như châu Âu cũng như các động cơ tiềm năng khác, chỉ để khởi động lại nền kinh tế toàn cầu.
8. Liệu có Vòng Cung Đạo đức Thế gian, và Liệu Nó có Hướng tới Công lý không?
Hãy đưa nó ra khỏi bối cảnh của Hoa Kỳ. Khi tôi nhậm chức vào năm 2008, ngay cả trong bối cảnh khủng hoảng tài chính và suy thoái kinh tế toàn cầu, lục địa Châu Âu có lẽ vẫn đang được hưởng một mức độ hòa bình và thịnh vượng chưa từng nhóm người nào trong lịch sử nhân loại có thể có được. Vì vậy, bạn không thể lập luận rằng châu Âu không tốt hơn so với những năm 1800 hoặc vào năm 1920. Điều đó không cần phải tranh luận. Tuy nhiên điều này không phủ nhận thực tế rằng châu lục này đã trải qua thảm kịch và thống khổ không thể tưởng tượng được và sự điên rồ của con người trước khi mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. Cả hai điều đều có thể đúng. Vì vậy vấn đề không phải là liệu mọi thứ có thể trở nên tốt hơn hay không; mà là chúng ta phải trải qua bao nhiêu đau đớn để đạt được điều đó? Còn bao nhiêu phân biệt chủng tộc, thêm bao nhiêu nhẫn tâm, bao nhiêu thất vọng hơn, bao nhiêu cuộc đời bị lãng phí, bao nhiêu phản ứng dữ dội hơn nữa? Chúng ta phải chịu đựng bao nhiêu trong số đó trước khi mọi thứ trở nên tốt hơn?
Quay trở lại vấn đề về khung thời gian. Nếu bạn là người Mỹ gốc Phi vào năm 1866, có thể bạn đang cảm thấy lạc quan. Nếu bạn là người Mỹ gốc Phi 15 năm sau, bạn sẽ cảm thấy không lạc quan như vậy. Đó là vấn đề. Trong khoảng thời gian chúng ta ở đây trên Trái đất này, liệu chúng ta có thể làm cho mọi thứ trở nên tốt hơn không?
Goldberg: Vậy không có điều gì có thể khiến ông từ bỏ hy vọng?
Obama: Ý tôi là, bất cứ ai đọc cuốn sách này sẽ nhận ra sự căng thẳng và chán nản mà tôi đôi khi cảm thấy. Tôi đang chiến đấu với điều này bằng cái nhìn hài hước . Nhân viên của tôi trong Nhà Trắng, tất cả chúng tôi đều có một chút - sử dụng tiếng cười để chống lại sự tuyệt vọng. Điều này sẽ được ghi lại trong tập thứ hai, nhưng sau Sandy Hook, khi Quốc hội sẽ không làm gì cả — đó là một trong những khoảnh khắc khi tôi nghĩ, Bạn biết không? Có điều gì đó ở đây tôi không hiểu. Có lẽ tôi đang phí công sủa nhầm cây đây.
Tôi không thể hiểu được một xã hội không phản ứng gì đối với các vụ xả súng hàng loạt. Thật tồi tệ, thiệt hại hàng ngày mà nam thanh niên da đen ở nội thành gánh chịu, hay chỉ là nỗi thống khổ dồn lại nó đang gây ra cho các gia đình trên khắp cả nước. Nhưng để những đứa trẻ 6 tuổi trong lớp học bị bắn một cách không thương tiếc? Cảnh sát và cứu thương khi chứng kiến hiện trường sau cuộc tàn sát đó, đã phải cần thời gian để bình tâm lại và cần được tư vấn tâm lý. Và chúng ta thực sự không làm gì cả. Chính quyền của tôi đã cố gắng thông qua các mệnh lệnh hành pháp để làm một điều gì đó, nhưng về mặt pháp lý, chúng ta đã không làm gì cả.
Có những thời điểm như vậy khi bạn nghĩ, tôi không chắc liệu nền tảng cơ bản mà tôi đang vận hành có đúng không. Nhưng sau đó, điều gì đó xảy ra khi bạn làm mọi thứ tốt hơn một chút và ai đó đến gặp bạn và nói, "Con tôi đã có một công việc không có bảo hiểm, và ACA được thông qua và tôi cằn nhằn nó và nó đi khám và nó có khối u, và nó đã được loại bỏ và bây giờ cháu tôi sẽ chào đời vào tuần tới. "
9. Vai trò của sự phân biệt chủng tộc trong chính trị
Goldberg: Vợ ông luôn có một cái nhìn hơi khác về sự nổi trội của vấn đề chủng tộc ở đây, và ông không bàn về vấn đề chủng tộc trong tập này, nhưng bao nhiêu sự phản kháng đối với ông có liên quan đến thực tế rằng ông là người Đảng Dân chủ tự do, so với việc ông là một tổng thống Da đen?
Obama: Tôi thật ra viết về việc thật khó phân bổ tỷ lệ phần trăm ở đây như thế nào, bởi vì lịch sử và văn hóa Hoa Kỳ được định hình bởi lịch sử chủng tộc của chúng ta. Nếu ai đó ủng hộ “quyền của chính quyền”, thì rất khó để gỡ tuyên bố này khỏi vấn đề chủng tộc. Có thể họ chỉ tin vào chính quyền địa phương và sự kiểm soát của địa phương. Mặt khác, cuộc tranh luận này bắt đầu từ rất xa xưa khi các cuộc tranh luận giữa các bang miền Bắc và miền Nam về việc duy trì chế độ nô lệ, và Jim Crow và sự phản đối việc phân chia ghế ngồi trên xe buýt theo chủng tộc, bạn có thể kể ra,. Rất khó để nói rõ ràng bao nhiêu là vấn đề chủng tộc so với sự phản đối chủ nghĩa tự do. Ví dụ, nhà Clintons đã tạo ra các cuộc tấn công có nọc độc tương tự. Phần lớn điều đó liên quan đến cuộc chiến tranh văn hóa từ những năm 60 — Việt Nam, cần sa, tình dục, nhạc rock and roll, cuộc tranh luận giữa Phyllis Schlafly và Bella Abzug.
Điều tôi nghĩ không thể chối cãi là tôi đã biểu thị một sự thay đổi về quyền lực. Chỉ sự hiện diện của tôi đơn thuần đã khiến mọi người lo lắng — một số trường hợp rõ ràng, một số trường hợp trong tiềm thức. Và sau đó có những người xung quanh khai thác nó và lợi dụng nó. Nếu một người của Fox News hỏi, khi tôi và Michelle chạm mặt, dùng cử chỉ nắm đấm (mang ý nghĩa tương tự như bắt tay), "Đó có phải là cú đấm khủng bố không?", Đó không phải là một ám chỉ mơ hồ. Nếu có một dấu hiệu phản đối ACA trong đó tôi ăn mặc như một bác sĩ phù thủy châu Phi với chiếc mũi có xương, thì đó không phải là một điều khó diễn giải. Và hãy nhìn xem: Trong nhiệm kỳ tổng thống của tôi, các quan chức Đảng Cộng hòa bị bắt gặp chuyển tải email kín trong đó họ so sánh Michelle với động vật hoặc gợi ý rằng tôi là sản phẩm thú tính của mẹ tôi — đây là những quan chức Đảng Cộng hòa, không chỉ là những người ngẫu nhiên. Vì vậy, dòng sóng ngầm đã hiện hữu .
Tôi có nghĩ rằng điều đó có tính quyết định? Không. Tôi nghĩ những vấn đề này đã ở trọng tâm của cuộc tranh luận của đất nước này trong một thời gian rất dài, không chỉ về chủng tộc mà còn về giai cấp — mặc dù chúng ta không thích nói về giai cấp — xung quanh vấn đề giới, xung quanh cảm giác rằng một số người thì đậm tính Mỹ hơn hơn những người khác, xứng đáng với quyền công dân hơn những người khác. Chúng ta bao gồm những ai trong cái nhãn “We the People”? Điều này luôn được tranh cãi, ngay cả khi bạn không có tổng thống Da đen. Những chủ đề đó có rất nhiều sức mạnh.
10. Tại sao viết cuốn sách này lại mất nhiều thời gian như thế
Goldberg: Tôi đang để dành phần lớn cuộc nói chuyện về chính sách đối ngoại cho cuốn sách tiếp theo, đó là một cách để lưu ý rằng chúng ta đã mất gần hai giờ đồng hồ mà không nói về Bibi Netanyahu. Nhưng tôi muốn hỏi ông một câu hỏi liên quan đến ngòi bút của ông, cách ông viết về ông ấy và những người khác mà ông không thích. Tôi nghĩ rằng ông đang cân chỉnh trong bài viết của ông về Bibi và McConnell, và một số người khác, và tạo ra rất nhiều ngữ cảnh bổ sung.
Obama: Việc tôi và Netanyahu không chia sẻ thế giới quan là không có gì bí mật. Với McConnell cũng vậy. Nhưng tôi nghĩ Bibi là một nhân vật thú vị tương tự như Putin là một nhân vật thú vị. Tôi nghĩ bạn không thể hiểu họ, hay nước Nga hay Israel, nếu không nhìn vào lịch sử mà từ đó họ nổi lên, điều gì đã hình thành nên họ. Cung cấp bối cảnh đó thực ra không phải là do tôi cố gắng tham gia vào tính toán chính trị. Một điều hay khi trở thành cựu tổng thống là điều đó không thực sự quan trọng. Tôi muốn người đọc không chỉ đơn giản nói rằng tên này và Obama là đối nghịch, và vì tôi đang đọc cuốn sách của Obama, tôi đang đứng về phía ông ta và tên này hẳn phải hoàn toàn là một thằng đểu. Tôi muốn ai đó đọc và nói rằng, tôi hiểu rằng người Israel, với thế giới mà họ đang sống, với lịch sử họ đã trải qua và trước những mối đe dọa thực sự bao quanh họ, có thể hướng đến một nhân vật đại diện cho sức mạnh của một loại rất đặc biệt và tại sao điều đó có thể mâu thuẫn với quan điểm của Obama về những vấn đề nhất định. Tôi hy vọng rằng sẽ có một chính trị gia trẻ tương lai nào đó ở Israel đọc cuốn sách này và đọc với bối cảnh này và thấy rằng tôi có chú ý đến bối cảnh này.
Goldberg: Bạn có nghĩ rằng bạn đã nắm bắt được sự kỳ lạ của vũ trụ khi trở thành tổng thống? Bạn đã bao giờ cảm thấy bị bó buộc bởi thực tế rằng đây là một cuốn hồi ký của tổng thống?
[…] Có một món quà tặng cho tổng thống, hoặc một người nào đó đang tranh cử tổng thống, ở chỗ là bạn nhìn thấy một tầm rộng lớn hơn của đất nước, bạn gặp gỡ nhiều người hơn và hiểu rõ hơn về sự đa dạng của con người và điểm chung của chúng ta là con người. Và điều đó lấp đầy bạn. Tất cả những tiếng nói đó trở thành một phần của bạn, nếu bạn đang lắng nghe. Và đó là một món quà sâu sắc và nó là một phần nền tảng của sự lạc quan mà tôi đang tiếp tục cảm nhận.
11. Cả Thế Giới Là Trường Trung Học
Goldberg: Trên thực tế, có một loại người mà ông dường như thực sự khinh bỉ: một số người ở Wall Street trong cuộc khủng hoảng tài chính những người giàu và chỉ muốn giàu hơn, theo quan điểm của ông.
Obama: Nếu ông đọc lại những phần đó, tôi thông cảm cho họ. Nhưng họ đang bị lãng quên. Tôi giải thích rằng họ đã làm việc chăm chỉ, họ chơi theo luật theo cách họ hiểu, có điều họ không hiểu những người còn lại chúng tôi sống như thế nào và không quan tâm. Ở đó thiếu sự tò mò gây khó chịu và nguy hiểm. Một ví dụ về điều đó là cựu lãnh đạo BP trong vụ tràn dầu, người đã nói rõ ràng rằng tất cả những gì ông ta muốn làm là lấy lại lối sống của mình. Ông nói điều này trong khi sinh kế của ngư dân đang bị phá hủy, bờ biển đang bị phá hủy. Đó là một sự vô tâm.
Nhưng hơn tất cả, tôi muốn cuốn sách này giúp mọi người có thể hiểu rõ hơn về thế giới chính trị và chính sách đối ngoại, những thế giới được xem là mờ mịt và không thể tiếp cận được. Một phần mục tiêu của tôi là mô tả những điều kỳ quặc và hoàn cảnh gia đình của mọi người, chỉ để nhắc nhở mọi người rằng đây là những con người và bạn có thể hiểu họ và đưa ra phán đoán của mình.
Thật thú vị. Bạn đang học trung học và bạn thấy tất cả các bè phái, bắt nạt và sự bất công và hời hợt, và bạn nghĩ rằng, Khi tôi lớn, tôi sẽ không phải đối mặt với điều đó nữa. Và sau đó bạn đến cơ quan lập pháp của tiểu bang và bạn thấy tất cả những điều vô nghĩa, ngu ngốc và nhỏ nhen. Và sau đó bạn đến Quốc hội và sau đó bạn đến G20, và ở mỗi cấp độ, bạn có kỳ vọng rằng mọi thứ sẽ trở nên tinh tế hơn, phức tạp hơn, chu đáo hơn, nghiêm túc hơn, vị tha hơn, nhưng hóa ra tất cả vẫn như trường trung học. Động thái của con người cố định một cách đáng ngạc nhiên. Chúng mang hình thức khác nhau. Hóa ra những điểm mạnh giống nhau mà mọi người có — những khiếm khuyết và khuyết điểm mà mọi người có — tồn tại xuyên qua các nền văn hoá và là một phần của chính trị. Điều này nên được xem là trao quyền cho mọi người. Người đọc lý tưởng của tôi là một bạn trẻ 25 tuổi bắt đầu tò mò về thế giới và muốn làm điều gì đó có ý nghĩa. Tôi muốn họ đọc điều này và nói, “Được rồi, đây không phải là khoa học về tên lửa; đây là điều mà tôi có thể đóng góp và tạo ra sự khác biệt.”
Người dịch: Le Tran
Comments